Annullera?
Hej,
Jag har en fundering kring ordval inom flygbranschen.
Varför används ordet cancelera när man talar om en inställd avgång?
Används aldrig ordet annullera?
Endast seriösa svar, tack!
svar
Jo, absolut, men det betyder ju inte att man ska göra svenska ord av engelska ord. Då får man ju prata engelska rakt igenom.
Såg en tråd nyligen som använde orden: divergera, schedullera och cancellera. I svenska meningar håller jag med om att det låter fånigt. Dessutom är divergera helg fel då personer i fråga nog trodde att det kom från divert (i termer av att en flygning omdirigeras) men divert är inte samma sak som diverge så mer rätt om man nu ska försvenska borde vara divertera. =) Annars tycker jag både omdirigera och schemalägga/ställa in funkar fint
Varför frågar “Red cap” hur mycket vi vill ha i “up-lift”?
Högst troligt en försvenskning av ett, från början engelskt ord.
Flyget bygger ju mycket på engelska och då blev det nog Cancellera och inte annullera =)
Det kan tyckas konstigt, men arbetet i flygvärlden är internationellt och fackspråken är på engelska. Handböcker, utbildningsmaterial o.s.v.