Varför kallas SAS annorlunda i engelskan?
Brukar höra flygvärdinnor uttala det ” Ess aj ess”, istället för det svenska uttalet SAS. Varför gör man så?
svar
Fast varför inte för stjärnalliansen låter trevligt ?
Varför måste allt amerikaniseras ?
Vi säger “Sass” när vi pratar på svenska och “äss ajj äss”.
Vi säger inte heller “Tack för att ni flyger med Sass och stjärnalliasen, utan Tack för att ni flyger med Sass och Star alliance” eller på engelska “Thank you for flying with äss ajj äss and Star alliance”.
Med vänlig hälsning,
Björn
Det är en förkortning S-A-S….
SAS kallas aldrig Scandinavian, om det inte gäller deras callsign.
De brittiska “specialstyrkorna”, har inget med civilt flyg att göra.
Din “kompis” på Scandinavian Airlines, är mest fantasier.
Helt barockt att dom annonserar det som “welcome to äss äj äss and Star alliance” och inte welcome to SAS. 🙂
För mig kommer det alltid vara SASS!
Vad trådskaparen avser är troligtvis varför SAS benämns ”SAS” i de pa:n besättningen gör till oss passagerare som flyger med bolaget på Svenska/Norska/Danska och som ”Scandinavian Airlines” i sina annonseringar på engelska.
Scandinavian är SAS callsign.
SAS på engelska är namnet på de brittiska specialstyrkorna. Därav ”Scandinavian” på engelska. En kompis som jobbar på SAS får ofta frågan ”hur många hon dödat” från engelsmän när hon råkar säga att hon jobbar för SAS.
På svenska och norska används ofta/ibland uttalet [sass] som ett ord, men även [ess-A-ess].
På danska nästa uteslutande [ess-A-ess] och i engelskan endast [ess-A-ess].
Att dra ihop namnet till [sass] fungerar inte så bra i alla språk. Anledningen kan vara att det kan ge oönskade eller märkliga anknytningar till andra ord eller att det helt enkelt låter lite märkligt.
Knappast något märkligt med detta.
Då var det värre för halstabletten ”VICK” som i Tyskland fick byta stavning till ”WICK” av mycket förklarliga lokala språkliga skäl.
Kanske för att SAS inte bara är svenskt, Sverige är inte ens bolagets viktigaste marknad.
En anledning kan ju vara att SAS inte bara är svenskt. Ett flygbolag bör väll också vara internationellt i sin profil. Om du reser utomlands så görs de flesta tilltalsnamn om till engelska varianter.